Biblical Studies Carnival (November)

carnival

Bob MacDonald hosts this month’s Biblical Studies Carnival here. What, you thought blogs were so 2008? Well, they were. But they’re pretty 2012, too. Bob compiles a long list of blog posts in the field of Biblical Studies from the month of November.

I’m hosting the carnival next month, so if you know of good links I should include (anything that will be posted in December), please feel free to let me know.

Review of T. Muraoka’s Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint

In studying the Septuagint, I’m regularly curious about how often the LXX translators used the same Greek word to translate a given Hebrew word. How often, for example, does καρδία translate the Hebrew לבב? And what other Greek words are used to translate it? Similarly, I wonder, for occurences in the Greek text of καρδία, what other Hebrew words might it be translating?

Takamitsu Muraoka has made such questions an emphasis of his scholarly writing and publishing throughout his career. His Greek-English Lexicon of the Septuagint is one of the standard lexicons in the field, and his Greek-Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint is the best thing I’ve seen in print for Hebrew-Greek lexical studies in the Septuagint.

Preceding that latter work was Muraoka’s Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint: Keyed to the Hatch-Redpath Concordance. I’ve had a chance to use the work in Logos Bible software; this post contains my review.

Muraoka notes the impetus for the work in the Introduction. The Hatch-Redpath Concordance (hereafter HR), published around the turn of the 20th century, listed all Greek words used in the Septuagint with the Hebrew they were thought to have translated. At the back of the concordance was a list that basically noted the reverse, showing Hebrew words alphabetically with the Greek words used to translate them… or, rather, a key to the Greek words in question. As Muraoka notes, you would have this entry in HR:

אָמַר qal 37 c, 74 a, 109 c, 113 c, 120 a, 133 a, 222 a, 267 a, 299 b, 306 b, 313 a, 329 c, 339 b, 365 a, 384 a, 460 c, 477 a, 503 c, 505 c, 520 b, 534 c, 537 b, 538 b, 553 b, 628 b, 757 b, 841 c, 863 c, 881 c, 991 b, 1056 b, 1060 a, 1061 a, 1139 a, 1213 b, 1220 c, 1231 b, c, 1310 b, 1318 b, 1423 c, 1425 b, 69 b, 72 b, 173 a, 183 b, c, 200 a (2), 207 c, 211 b.

Whereas the Greek to Hebrew portion of HR lists the Hebrew words underlying the Greek of the LXX, the Hebrew to Greek portion at the back just has page and column reference numbers, as above. So the user of HR would have to turn to page 37, column c, page 74, column a, etc., etc., in order to see what Greek words were in those locations. Only in that tedious way could the user of HR see all the Greek words used to translate the Hebrew אָמַר.

Muraoka’s wife (who is a true co-author of this work) tediously wrote out (yes, by hand) each Hebrew to Greek entry so that instead of page and column numbers, it contained actual Greek words. The above, then, would look more like this:

אָמַר qal αἰτεῖν (37c), ἀναγγέλλειν (74a)…

…and so on. The HR page and column numbers are retained, but now the user doesn’t have to flip back and forth, since the Greek words are all in one place.

T. Muraoka then took his wife’s data and critically examined HR’s assessments in as many places as he could, drawing on advances in the past century in textual criticism, manuscript availability (like the Dead Sea Scrolls), and adding in analysis of “apocryphal” books, which HR had not fully included. The resulting revision updates both HR’s work and his wife’s manual collation.

What results, then, is an eminently helpful work where one can look up any Hebrew word and see all the Greek words used to translate it across the Septuagint. To be able to do this is valuable, and Muraoka makes it easy.

There are two things that lack here, though neither one of them is really the goal of the work, so I don’t actually criticize it for these omissions. First, there are not frequency numbers. It could be especially helpful to know not only what Greek words translate a given Hebrew word, but how many times each does, so that the user can get a sense of the distribution of each. Muraoka doesn’t have this. Second, he doesn’t have glosses or translation equivalents for words, so there is no English in this index.

But this is an index, and marked as one, so neither of those is a flaw in Muraoka’s book. In fact, here is where using Muraoka in Logos is especially helpful: you can tie tabs together so that a simple click from Greek or Hebrew in his index takes you to a corresponding Greek or Hebrew lexicon in Logos, where you can see that word’s meaning. Logos in this way really enhances Muraoka’s tool. And, of course, frequency statistics are easy to come by in Logos.

This is a good resource, and worth owning for students and professors of the Septuagint. A question remains: with all that Logos can already do, is it superfluous to purchase Muraoka’s index? Using the Bible Word Study feature in Logos, for example, I can see all of the Hebrew words that a given Greek word is used to translate, as well as all of the Greek words used to translate a given Hebrew word, as here (click to enlarge):

This may be sufficient for what many people need, especially since you can also search for a Hebrew lemma from within the Greek Septuagint text in Logos and receive results in Greek, so that you have before you all the verses with all the various Greek words that translate that Hebrew lemma. (I just learned this today from the user forums-very cool.)

But if you’ve got the money (especially if you qualify for an academic discount), and are sitting on the fence about Muraoka’s resource, I recommend it. It’s nice to have easily at hand a listing of all Greek words used to translate a Hebrew word in the Septuagint, even if there are other ways to get that information in Logos. Here it’s consolidated.

One other nice feature is that all the abbreviations throughout the index are hyperlinked to what they stand for, which you can bring up just by mousing over them:

You can see there are no verse references given, which are useful for in-depth study of Greek translations. Muraoka’s more thorough Greek-Hebrew/Aramaic Two-way Index to the Septuagint offers more depth in this regard than this 1998 Hebrew/Aramaic (one-way) index. No Bible software currently offers the two-way index, but it would be great if Logos were able to make it available in the future.

All in all Muraoka’s Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint is a solid resource. And its digitization in Logos has been well done, too. Logos can already accomplish much of what’s in this index, but the one serious about the Septuagint may want to have any and all tools at her or his disposal. In that case, this is a worthy addition to one’s library.

Thanks to Logos for the free review copy of this work, offered without any expectation as to the positive or critical nature of my review. Muraoka’s Hebrew/Aramaic Index to the Septuagint is available in Logos here.

Christian Apologetics winner

We have a winner in the giveaway contest at Words on the Word for Zondervan’s primary source compendium, Christian Apologetics: An Anthology of Primary Sources, edited by Khaldoun A. Sweis and Chad V. Meister.

I have weathered the storm, several flickers of the power on and off, and have selected the winner at random. (Actually, a random number generator is to thank/blame.)

And the winner is… Matthew Hamrick! Congratulations, Matthew, and enjoy the book. Thank you to everyone who participated and spread the word.

I reviewed the book here if you’d like to learn more.

Almost every Monday at Words on the Word (and other days, too) I review new books in the field of biblical studies, original languages, and theology. I also review Bible software. Check or bookmark this link to see all my reviews.

Biblia Hebraica Quinta (BHQ) in Accordance 10

The next generation of the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) is the Biblia Hebraica Quinta (BHQ). I’ve written more generally about scholarly editions of the Hebrew Bible, and have reviewed the BHS module in Accordance already. In this post I review BHQ in Accordance.

Some excellent scholarly treatments of the BHQ have already appeared. Anyone serious about learning how to use this resource discerningly (as all text critics must be discerning) will do well to avail themselves to these, probably in this order:

  • Emanuel Tov: “The Biblia Hebraica Quinta–An Important Step Forward” (PDF). Tov says the BHQ is “much richer in data, more mature, judicious and cautious than its predecessors. It heralds a very important step forward in the BH series.” Yet at the same time, “This advancement implies more complex notations which almost necessarily render this edition less user-friendly for the non-expert.” That said, anyone who reads Tov’s 11-page introduction will be well-equipped to begin making use of BHQ.
  • Richard D. Weis: Biblia Hebraica Quinta and the Making of Critical Editions of the Hebrew Bible.” Weis has served as a member of BHQ’s editorial committee, so he is able to offer some good detail on “philosophical and pragmatic choices” made in publishing the editions. His article includes full sample pages of the print edition, too.
  • Blogger John F. Hobbins: “Taking Stock of Biblia Hebraica Quinta” (PDF). As I will note below, the oft-appearing, seldom-explained “prp=propositum=it has been proposed” of the BHS is replaced in BHQ with more conservatism in suggesting emendations. But Hobbins calls this “the chief drawback of BHQ” and writes “in defense of conjectural emendation” as it would appear in the apparatus. Not all text critics will agree–and many will appreciate BHQ’s approach–but his argument is compelling all the same.

Taking the BHQ for a spin alongside the BHS is perhaps the most helpful way to see how the two compare. It’s easy to have both side-by-side in Accordance. Here’s my workspace for reading the Hebrew Bible with BHS, BHQ, the apparatus for each, and the BHQ commentary. You can click or open in a new tab to enlarge.

You can see that the text of Deuteronomy 6:4-5 above is unchanged in the BHQ. Consonants, vowels, and cantillation marks are all the same. As the BHQ is based on the Leningrad Codex, just as the BHS is, the text itself is largely unchanged. (The BHQ, however, corrects the BHS to the Leningrad Codex based on new color photographs.)

Note that abbreviations in the BHQ apparatus are now abbreviations of English, not Latin. Those who have learned how to make use of the abbreviated Latin in the BHS apparatus may be somewhat disappointed to not be able to put that knowledge to use (and to have to learn a new system), but in the end this makes for a more widely accessible apparatus, in my view.

A comparison between the BHS apparatus and the BHQ apparatus at the same point is instructive. For Deuteronomy 6:4 BHS has a superscript “a” in the text after שְׁמַ֖ע, directing to footnote a, which reads: “𝔊 pr nonn vb.” I write here about the use of Accordance to quickly decipher the abbreviated Latin in the BHS critical apparatus. “𝔊 pr nonn vb” means something like, “The Old Greek/Septuagint puts before [שְׁמַ֖ע] several words.”

It’s easy enough, especially in the workspace how I have it set up above, to find out what these Greek words in question are: Καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου. But the BHS alone does not give the reader much more guidance than that.

The BHQ apparatus, however, reads: “שְׁמַ֖ע Smr V S T | prec 4:45 Nash G ✝ •” Note that instead of a superscript letter in the text with the same letter as a footnote in the apparatus, the text of the BHQ is unmarked, and the apparatus note simply preceded by the word (שְׁמַ֖ע) under consideration. Some will find this gives the text an uncluttered feel; others may find it takes extra time to match text to apparatus. Hovering over the (all in English!) abbreviations in the BHQ in Accordance shows that the note says something like, “The Samaritan Pentateuch, Vulgate, Syriac, and Targumim all begin with just שְׁמַ֖ע. In the Nash Papyrus and Old Greek שְׁמַ֖ע is preceded by the text from Deut. 4:45.” Then the ✝ notes that the BHQ commentary gives the matter more discussion. For text criticism, I have been thrilled about the addition of an included-in-the-book commentary on the text and apparatus.

The BHQ commentary at this verse reads:

The Shemaʿ in both the Nash Papyrus and G is prefaced by an introduction taken from 4:45 with the following differences: both attest a cj. before ‏אלה‎; both omit ‏העדות‎ and the cj. attached to the following word; both read ‏צוה‎ for ‏דבר, but with “the Lord” as subject in G, whereas the Nash Pappyrus and some G Mss follow M in reading “Moses”; finally, both insert במדבר after “Israel.” For further background to the combination of certain biblical passages for liturgical reading, with particular reference to this addition in G and the Nash Papyrus, see Elbogen, Jewish Liturgy, 193. The six extant phylacteries follow M.

Thumbs up here for the additional detail provided in the BHQ apparatus and commentary and for Accordance’s presentation of it. In the print edition the commentary is in a section of the fascicle that is separate from the apparatus. In Accordance you can easily lay it all out together and see it at once.

Just as BHS was, BHQ is being published in fascicles, so a bit at a time. The following six already exist in print:

  • Fascicle 5: Deuteronomy
  • Fascicle 7: Judges
  • Fascicle 13: The Twelve Minor Prophets
  • Fascicle 17: Proverbs
  • Fascicle 18: General Introduction and Megilloth (i.e., Ruth, Canticles, Qoheleth, Lamentations, Esther)
  • Fascicle 20: Ezra and Nehemiah

The BHQ module in Accordance has fascicles 5 (Deuteronomy), 18 (General Introduction and Megilloth), and 20 (Ezra and Nehemiah) so far. 13 (The Twelve Minor Prophets) and 17 (Proverbs) will be added free of charge to those who have the BHQ package. They exist in print but have not yet come from the German Bible Society to Accordance for digitization. When Judges comes to Accordance, it and future fascicles will be available as paid upgrades.

Accordance has produced a short video that shows a couple ways to use the BHQ, including a comparison with the print edition. It’s worth watching, since it explores not only the text, apparatus, and commentary that I cite above, but also the Masorah Magna (below the text in the print edition) and the Masorah Parva (at the margins of the print edition). Note especially (early in the video) how Accordance merges the Notes on the Masorah to eliminate the user’s need to go back and forth between references:

The place for the BHQ user to start is probably with the three articles at the beginning of this post. Then, the General Introduction contained in Fascicle 18 should be consulted. As with its other commentaries and books, Accordance has it presented beautifully. The English introduction tells what BHQ is, gives advice on how to use it (including full explanations of sigla and abbreviations), and tells a bit of background on the editorial processes leading to the BHQ as it is now. Click on the below for a larger image of the general introduction:

BHQ in Accordance is not morphologically tagged; Accordance does not currently have plans to tag it. But this is because the text is so similar to that of BHS already. Because I am so used to BHS and BHQ is still so new on the scene, I always have both open anyway, so I can easily get morphological tagging information from BHS. A tagged BHQ would be ideal, but it’s not a huge loss.

BHQ has less conjectural emendation than BHS. Case in point, “prp” (=”propositum”=”it has been proposed”) occurs 2,146 times in the BHS apparatus (a search that is exceedingly easy to do in Accordance). In BHQ what goes into “prp” is teased out a bit more. From the introduction to BHQ:

In cases where the editor proposes that a reading other than that of the base text is to be preferred, this is presented in the concluding portion of the entry following a double vertical stroke and the abbreviation “pref” (for “preferred reading”). The evidence supporting the preferred reading is recapitulated. If the preferred reading is not directly attested by any of the extant witnesses, but is only implied by their evidence, it is marked by the signal “(origin)”, i.e., that it is the indirectly attested origin of the extant readings. If the grammatical form of the preferred reading is not found otherwise in Hebrew of the biblical period, it is marked either as “unattest” (= “unattested”) or as “conjec-phil” (= “philological conjecture”), depending on the kind of external support for the reading. Where the proposed reading is a conjecture, it is not introduced by the abbreviation “pref” (= “preferred reading”), but by the abbreviation “conjec” (= “conjecture”). In line with the focus of the apparatus on the evidence of the text’s transmission, proposals for preferred readings will not seek to reconstruct the literary history of a text. Readings that are judged to derive from another literary tradition for a book will be characterized as “lit” (see the definitions of characterizations below).

Also,

Since the apparatus is devoted to the presentation and evaluation of the concrete evidence for the text’s transmission, a hypothetical reading (i.e., a conjecture) will have place in the apparatus of BHQ only when it is the only explanation of the extant readings in a case.

“Pref” occurs 201 times in the apparatus in the three fascicles so far published in Accordance. A primary difference in BHQ, though, is the level of textual or manuscript-based explanation given for why a certain reading is to be preferred. As someone who tries to be a cautious textual critic, I appreciate this.

Here are some additional resources for using BHQ:

  • A review of Fascicle 18 in Review of Biblical Literature (PDF)
  • A sample set of pages (print edition) of BHQ (PDF)… and note here that a .pdf of BHQ is not part of Accordance’s module
  • Accordance’s press release for BHQ
  • The product page for BHQ in Accordance

At least three things make it worth seriously considering adding BHQ in Accordance to your library. First, BHQ is a significant advance over BHS. Second, Accordance’s presentation of BHQ makes using it easier than it is in print. Third, the print editions would cost you just as much as or more than buying BHQ in Accordance. And, of course, an Accordance module is word-searchable, lighter to carry around, and so on.

All in all, BHQ in Accordance is well-produced, easy to use, and a great aid in textual criticism of the Hebrew Bible.

Thank you to Accordance for providing me with a copy of the BHS and BHQ modules for review. At the time of this writing, the sale price for that package was $149.99, an excellent deal. See all the parts of my Accordance 10 review (including the Beale/Carson commentary module) here. I reviewed BHQ’s predecessor, BHS, here.

Christian Apologetics: free book giveaway

One good giveaway deserves another.

The other day I noted that Zondervan has just put out a primary source compendium called Christian Apologetics: An Anthology of Primary Sources, edited by Khaldoun A. Sweis and Chad V. Meister.

I have an extra copy to give away (not my review copy). It’s a good resource to have on the shelf, and I know I’ll be turning to it in the future for the work and ministry I do in a college setting.

I reviewed the book here.

I will choose a winner at random. To enter the drawing, simply comment on this blog post with your greetings, thoughts about apologetics, favorite philosopher/theologian, etc. I will accept entries through Monday afternoon, with 3pm EST being the cutoff.

Then if you link to this post on your Facebook, Twitter, blog, etc., come back here to tell me in the comments section that you did, and you’ll receive a second entry. I will announce the winner just before 5pm EST Monday.

Christian Apologetics: a review

I still remember, as a 16-year-old, sitting down at my parents’ computer, hearing the dial tone, and logging on to AOL. I would do this often, not just to check the new technological miracle known as e-mail, but also to go into chat rooms (remember those?) and seek to share my faith with others online.

I made similar efforts at my high school, starting conversations when appropriate and generally just trying to be ready to speak intelligently and compellingly about my Christian faith.

This handbook by Peter Kreeft was a constant reference guide for me. I went on to major in philosophy at a Christian undergraduate school, where I took, among others, classes on the philosophy of religion, St. Augustine, and more. Readings in the Philosophy of Religion became a new resource to which I often turned. I had begun having philosophical and existential questions of my own by that point, ones that I experienced on a profound and at times troubling level.

I’ve always had an interest in the intellectual underpinnings of my Christian faith. And I’ve often been aware that what appear to be intellectual questions or questions of “the head,” are sometimes–when one digs deeper–questions of “the heart,” as well. Since college days, then, I’ve been a bit more cautious than I was as a 16-year-old in an AOL chat room about just how effective “apologetics” can be.

Zondervan has just put out a primary source compendium called Christian Apologetics: An Anthology of Primary Sources, edited by Khaldoun A. Sweis and Chad V. Meister.

There are 54 selections divided into 11 parts, which you can see listed here (PDF) in the table of contents. Christian Apologetics begins with some methodological considerations in part 1, then moves right into various arguments for the existence of God–cosmological, teleological, ontological, moral, the argument from religious experience, and so on. From there the book narrows to more specific topics like the Trinity, the incarnation, miracles, the resurrection, the problem of evil, and more.

Christian Apologetics claims to be “a sampling of some of the best works written by Christian apologists throughout the centuries,” offering “a snapshot of Christian apologetics at its best across the spectrum of time and culture.”

The essays in this volume certainly are some of the best in apologetics. There is Paul at the Areopagus in Acts 17, Aquinas on the cosmological argument for God’s existence, Anselm and Plantinga with the ontological argument for God, Pascal’s wager, Teresa of Avila on experiencing God, Anselm on the incarnation, Swinburne on miracles, John Hick’s “Soul Making Theodicy,” Augustine on free will, and Marilyn McCord Adams on horrendous evil and the goodness of God. Each of these essays is a classic and makes a valuable contribution to the area of apologetics.

The book spans “the spectrum of time” fairly well, with a higher concentration of 20th century writers. Just a couple of the contributors are women, and the overwhelming majority hail from Western contexts–this latter an admission of the book, but a weakness all the same.

A particularly pleasant surprise to me was the inclusion of an an article by R.T. France, in which he makes the case for the historical reliability of the Gospels, which must, he argues, be understood in their proper literary context as “highly selective” records of Jesus’ life with “only a loose chronological framework.” This is not due to deficiency of the Gospels; rather, it is how the Gospel writers intended to write:

The four canonical gospels will not answer all the questions we would like to ask about the founder of Christianity; but, sensitively interpreted, they do give us a rounded portrait of a Jesus who is sufficiently integrated into what we know of first-century Jewish culture to carry historical conviction, but at the same time sufficiently remarkable and distinctive to account for the growth of a new and potentially world-wide religious movement out of his life and teaching.

As I read I appreciated a statement in the book’s general introduction:

But arguments and evidences do not of themselves bring someone into new life in Christ. Here the work of the Holy Spirit is central, and we must be willing to surrender to his leading and his truth and his goodness if we are to truly dwell with the Lord.

I hadn’t yet learned this in the AOL chat rooms, but I’ve long since been convinced of it. So I had hoped to hear more in this book about the role of the Holy Spirit in apologetics. There is a short (one paragraph) treatment by James K. Beilby in chapter 3 that asks, “What is the role of the Holy Spirit in apologetics?” He rightly (in my view) sees it as “not a zero-sum game.” The apologist should be “significantly involved” yet “still hold that the Holy Spirit will determine the effectiveness of our efforts.”

Though the Holy Spirit receives treatment in the section on the Trinity (by Origen, Aquinas, the Creeds, and Thomas V. Morris) and on the Bible (Calvin and canonization), there is never more than Beilby’s paragraph treatment about the role of the Holy Spirit in the project of apologetics. Cogent though Beilby is, I would think “a snapshot of Christian apologetics at its best” should make more mention of something like the Wesleyan view of prevenient grace or even the notion that the Holy Spirit witnesses to a person’s heart before an apologist does. Only the former can enable the latter. Christian Apologetics is not without the exploration of other methodological considerations; I just would have liked to have seen more of this one.

Several other possible areas for improvement in a future edition could be more on faith and reason and how the two interrelate, as well as arguments for the existence of God that take into account and respond to the varous assertions made by the “new atheism” (anemic though it is).

All in all, though, this is a strong work, and I’m happy for it to sit alongside my old college text, Readings in the Philosophy of Religion. Zondervan’s Christian Apologetics is a worthy, if basic, reference guide. I expect it will serve apologists well.

Thanks to Zondervan for the review copy, which I was given for the purposes of review, though without any expectations as to the nature of my review. Find the book at Amazon here (affiliate link) or at Zondervan’s product page for the book.

Paul and the Old Testament

There are over 100 explicit quotations of Scripture in Paul’s letters and at least double that number of allusions. However, what is potentially more useful than just citing Paul’s answers to first-century questions is to study how Paul interpreted Scripture, and that is the theme of this book. (1)

This summer I reviewed the third volume of a de facto trilogy by Steve Moyise. In that same series is Paul and Scripture: Studying the New Testament Use of the Old Testament (click on book cover image to see at Amazon). In 160 packed pages Moyise surveys Paul’s use of the Hebrew Bible/Septuagint.

Moyise’s approach is a thematic one, rather than book-by-book. This helps the reader focus on how Paul treated the same topic across his various letters.

The author begins with an introduction to Paul, his “conversion” experience, his missionary activity, and a wonderful problematizing of the issue: because Paul was familiar with Greek, Hebrew, and Aramaic versions of Scripture, “[W]hen Paul introduces a phrase or sentence with an introductory formula (IF) such as ‘it is written’, we have to ask ourselves which version of the Scriptures he has in mind” (10). For Paul “would not have had our concept of ‘Bible’, a bound volume of 66 books (for Protestants) residing on his bookshelf” (10).

Moyise keeps his and the reader’s eye on this issue throughout Paul and Scripture. He explores how Paul used:

  • “The figure of Adam” and creation accounts (with Christ as a Second Adam)
  • The story of Abraham, including a brief but helpful look at “Abraham in Jewish tradition”
  • Moses–“an ambiguous figure for Paul. He speaks to God face to face, but his use of a veil is interpreted as a lack of openness” (59)
  • The law. This was perhaps the most interesting section of the book, as Moyise surveyed not only Paul’s use of Scripture, but how modern theologians have tried to make sense of what looks on first glance like conflicting statements about the law. This section is what led me to write:

I don’t even mind that at the moment I’m a bit perplexed by how Paul could both praise the law as being from God yet also refer to it as a “the ministry that brought death.”

  • The prophets–both to develop a theology of Israel and the Gentiles, and to provide instructions for how the Christian community should live
  • The Psalms, Proverbs, and Job

The final chapter is a more detailed survey dealing with “modern approaches to Paul’s use of Scripture,” which Moyise divides into “an intertextual approach,” “a narrative approach,” and “a rhetorical approach” (111 ff.).

Appendices include a focus on Paul’s quotations from Isaiah, an index of Paul’s quotations of Scripture, and pertinent excerpts from the Dead Sea Scrolls.

As with The Later New Testament Writings and Scripture, the book is accessible to a non-scholar or non-specialist in this field, though it will require some work. Due to the book’s brevity, and what I assume was Moyise’s desire to still cover all the proper territory, the book is dense. This means that even a short volume like this will be a great reference to me for some time, as I seek to better understand the ways in which Paul used the Old Testament, and the ways in which Christians have tried to make sense of that use for some 2,000 years, especially recently.

The gray shaded boxes throughout explain key concepts such as the Septuagint, Origen’s Hexapla, Greek grammar, the Dead Sea Scrolls, and so on. As with Moyise’s other book, one does not need to know Greek or Hebrew to read Paul and Scripture, but he does not hesitate to use transliterated Greek to aid his explanation.

I have begun to appreciate Moyise’s even-handedness in presenting various viewpoints and interpretations. Even when discussing potentially controversial aspects of Paul (which books Paul authored, the “New Perspective,” or the idea of some that Paul actually exhibited “contradictory” and inconsistent views of the law), Moyise is fair and presents the various views in a way that the reader is left to consider them for herself or himself. (And the reader knows where to go to find more.)

One thing that seems rare in a work like this is that Moyise generally writes out a Scripture he is citing, rather than just placing a slew of references in parentheses for the reader to slowly work through. This latter method is not all bad, but Moyise’s quotation or summation of the references he cites makes for a smooth read.

I found helpful Moyise’s employment of “an eclectic view, using whatever methods or approaches were helpful for understanding the particular quotation” (111). Moyise doesn’t conclusively answer all the questions that arise when studying Paul’s use of Scripture, nor does he seek to. He hopes “that this book has both laid a foundation and stimulated an interest to go on and read further” (125), a mission he very much has accomplished (at least in this reader) with Paul and Scripture.

Thank you to Baker Academic for providing me with a review copy of the book. See its product page at Baker here.

BHS module in Accordance 10, reviewed

Oddly enough, the biggest challenge for me in my Hebrew exegesis classes was not to do with the Hebrew language itself. Instead, learning how to decipher the abbreviations and sigla in the “critical apparatus” of a scholarly Hebrew Bible stretched me most.

I recently wrote a brief introduction to the available scholarly editions of the Hebrew Jewish Scriptures (“Old Testament”), the Greek Jewish Scriptures (“Septuagint”), and the Greek New Testament, with most of the emphasis on that post falling on the Hebrew Bible:

Most students of the Hebrew Bible who read Hebrew know of the premier scholarly edition, the Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS, here on Amazon).  The BHS is now being updated by the BHQ (Q=Quinta), about which you can read more here. Both the BHS and BHQ are “diplomatic” editions of the text, which means that they reproduce a single “best” manuscript, the Leningrad Codex, in their cases. The footer in each page contains a critical apparatus, which lists variant readings from other manuscripts and versions that the editors have deemed to be of importance for getting even closer to the “original” (now often being called the “earliest attainable text”). In some cases, the editors may wish to show where another manuscript or version differs from the Leningrad Codex; the critical apparatus is where they do it.

However, the BHS editors show manuscript and version differences in their critical apparatus through the use of abbreviated Latin. Even those who know Latin will have to learn the abbreviations, and those who don’t know Latin will have an even harder time trying to decipher the apparatus.

Having figured out my way around the print edition of the BHS, and having reviewed Accordance 10, I have been eager to use the BHS module in Accordance. Here I review it.

The Original Languages base package in Accordance comes with HMT-W4, which gives the user access to the Groves-Wheeler Westminster Hebrew Morphology 4.16. This text reflects additional and ongoing corrections to the Leningrad Codex. Accordance says HMT-W4 is “almost identical” to the BHS text.

But for the user who wants not just the text but the apparatus, an add-on module is needed. If you already have HMT-W4 or BHS-W4 for your Hebrew Bible in Accordance, you can save money and buy the apparatus by itself. It’s just $50, which is a good deal. (Note: there are no Masora–Masoretic marginalia–included in the module; it’s just the apparatus at the bottom of the page.)  If you have Accordance and don’t already have a Hebrew text, you could buy this package, where BHS-T is the “complete text of the Hebrew Bible, following the Biblia Hebraica Stuttgartensia, with the Groves-Wheeler Westminster Hebrew Morphology 4.14. This module includes vowel pointing, cantillation marks, and lemma and grammatical tagging information for each word in the text.”

In any of these Hebrew texts in Accordance, there is instant parsing easily available as you go through the text.

BHS with apparatus in Accordance significantly streamlines study and use of the critical apparatus. Accordance makes it easy to do textual criticism without carrying the heavy BHS around. I really appreciate being able to access the BHS critical apparatus on my laptop, and in a way that is integrated well into the Accordance program. The layout is good, the feel is intuitive, and the windows are easy to set up. Here’s how I have Accordance set up to use the critical apparatus with the Hebrew text and Old Greek in view (click to enlarge):

There’s the BHS critical apparatus, right under the text. Anything in blue in that window is hyperlinked and will display something in the Instant Details window. If I want to know what “pc Mss” means in the apparatus, I see it unabbreviated in the Instant Details just by mousing over the blue text. (If you don’t need the abbreviations expanded, you can also hover over the superscript letters in the BHS-T text, and the corresponding content from the apparatus pops up.)

Using the layout above you can quickly see what an abbreviation in the apparatus stands for in Latin, but this is not translated into English. In the above example, it’s obvious that “manuscripti” for “Mss” means manuscripts–no Latin knowledge is needed to understand that Latin word. But what is “pauci”? Those with good vocabulary may be able to recall that a paucity of something is a small number, a lack, so “pauci” here means few.

But not all Latin in the apparatus is that easy. I would like to have seen this module provide a translation from Latin into English.  This is probably my only complaint about this module. I believe this is not unique to Accordance and has more to do with how the German Bible Society may have offered the licensing for the apparatus. All the same, getting from abbreviated Latin to unabbreviated Latin, while nice, may not be enough for the beginning text critic.

Some good news, though. There are two workarounds to be able to translate the apparatus contents from Latin to English. First, there is Google Translate, which I understand has improved its accuracy over the last few years. Here is the link for Google Translate from Latin to English. Simply copy Latin from Accordance into the query box in Google translate, and you’ll have your English. “prb l c” in the apparatus becomes, “probabiliter lege(ndum) cum” in Instant Details, which Google gives me as, “probably read with.”

A yet easier way to get to English is possible within Accordance itself, and it’s quite smooth, thanks to the good programming and easy layout of the software. Dr. Hans Peter Rüger’s well-known “English Key to the Latin Words, Abbreviations, and the Symbols of BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA” is available in Accordance.

Note that in the bottom right zone, my far right tab (behind the open one) is this “BHS Latin Key.” I can easy look up an abbreviation in that tab’s search bar. It’s also simple to just right click the abbreviated word in the apparatus and “Look up” in “Dictionary” to quickly access the English/Latin key.

As far as the BHS apparatus itself, BHS remains the scholarly standard. BHQ is beginning to update/replace it, and there are other scholarly projects underway. The BHS apparatus is not exhaustive, nor could it be. But it does offer a good representation of variant readings from different versions (e.g., the Latin Vulgate, the Greek LXX, the Syriac Peshitta, Aramaic Targums, etc.) and different manuscripts (whether a specific Old Greek manuscript or just the general “Mss” for “manuscripts”).

There are different editors for different portions of the BHS, and some are less cautious than others in suggesting textual emendations. In the Minor Prophets, for example, editor Karl Elliger seems to have no trouble writing “prp”=”propositum”=”it has been proposed” when he wants to suggest an alternate reading. Sometimes this means that someone else has proposed what Elliger is footnoting; other times it’s just his suggestion, and not always with textual/manuscript evidence accompanying the suggestion. So the user of BHS should not use the critical apparatus, well… uncritically.

An especially neat feature that wowed me is that I can open up the apparatus and search by content to study all 2,146 times the Latin abbreviation “prp” occurs in the BHS apparatus. You can even search the apparatus for its Hebrew and Greek contents. Curious how often ποῦ finds its way into the apparatus? A simple search shows its four occurrences.

And you can search the apparatus by manuscripts mentioned. Change the search bar to “manuscripts,” then right click in the bar and select “Enter Word…” and you get this:

It’s a great way to be able to interact with the apparatus, much of which simply isn’t possible in print.

Bonus: Accordance offers an excellent, succinct explanation of critical editions here, with emphasis on the critical editions available in Accordance. If you’re interested in BHS in Accordance, you’ll want to read it.

If you do text criticism in the Hebrew Bible and have the money to spare, Accordance’s BHS apparatus is well worth getting, though most users will want to make sure they also have the “BHS Latin Key,” too. All in all, it’s a well-executed and seamlessly-integrated module.

Thank you to Accordance for providing me with a copy of the BHS and BHQ modules for review. See all the parts of my Accordance 10 review (including the Beale/Carson commentary module) here. I will review the BHQ separately in the future.

Guest post: Robbie Pruitt on A.W. Tozer

Magnificent Monograph Monday this week features a guest blogger, Robbie Pruitt. I have guest posted on his blog (My Two Mites) before, and today he posts here. It’s a review of Knowledge of the Holy by A.W. Tozer. Robbie is a gifted youth minister, teacher, poet, reader, writer, and friend.

Nothing is more important than a right understanding of God, or “thinking rightly about God.”  In Knowledge of the HolyA.W. Tozer states, “The Church has surrendered her once lofty concept of God and has substituted for it one so low, so ignoble, as to be utterly unworthy of thinking, worshipping men.”  Tozer is addressing idol worship that many fall into by thinking wrongly about God.

It is into this reality that Tozer speaks in Knowledge of the Holy, which is an excellent study of the attributes of God. (See pdf of book here.)  Tozer describes in detail the importance of thinking rightly about God, going so far as asserting, “What comes into our minds when we think about God is the most important thing about us.”  When it comes to our thinking about God, everything is at stake.  We must think deeply and accurately about God if we are to know Him and worship Him rightly and truthfully.

According to Tozer, when we think about God, we are using the language and the concepts that our finite minds can grapple with.  Our understanding of God is limited, as God is infinite and we are finite.  We are also unaware of the fullness of God as there are attributes we have not had revealed to us yet, and which we do not currently have the capacity to comprehend.  Tozer says, “We learn by using what we already know as a bridge, over which we pass to the unknown. It is not possible for the mind to crash suddenly past the familiar into the totally unfamiliar.”

While Tozer is acutely aware of the magnitude of his subject, God, he is not deterred from writing a most excellent reflection on the attributes of God that we can understand and contemplate.  An attribute, simply stated by Tozer, is “whatever may be correctly ascribed to God.”  While there is ample evidence to conclude that what we do not know about God is vast, there is so much about God’s character and nature that we can accurately know.  To begin with, we can know His attributes, and we can ascribe these attributes to Him with confidence.

In thinking about the enormity of God, Tozer is quick to warn against idolatry and thinking wrongly about God.  He says, “To think of creature and Creator as alike in essential being is to rob God of most of His attributes and reduce Him to the status of a creature.”  We must not think of God in “human” terms, though we are using human brains and creation and are reasoning, to contemplate the essence of God.  In thinking of God we must proceed cautiously, reverently and prayerfully, in faith and in love, as we rest in God’s divine revelation to us.

If we are not cautious, the dangers are clear.  We can think of something less than God and find ourselves in idolatry, worshipping something less than God.  Tozer says, “If we insist upon trying to imagine Him, we end with an idol, made not with hands but with thoughts; and an idol of the mind is as offensive to God as an idol of the hand.”  The other danger in thinking about God is attempting to manipulate, control, or manage God, which essentially places us above God as “god.”  Tozer describes this phenomenon this way: “Left to ourselves we tend immediately to reduce God to manageable terms.  We want to get Him where we can use Him, or at least know where He is when we need Him.”

We must look to God with great anticipation and appreciation of God’s revelation to us.  It is adequate.  God has revealed Himself to us and God is knowable.  God, in His great love and mercy, has revealed Himself to us in His son Jesus and we can know Him in faith and in love.  Tozer asserts, “In Christ and by Christ, God effects complete self-disclosure, although He shows Himself not to reason but to faith and love. Faith is an organ of knowledge, and love an organ of experience.”   We can know God and we can experience God.  This revelation of God is a great mercy to us and is a gift to us in Jesus Christ, through His Holy Spirit, which leads us into all truth.

As Tozer says so eloquently, “For while the name of God is secret and His essential nature incomprehensible, He in condescending love has by revelation declared certain things to be true of Himself.”  These truths of God are, indeed, His attributes, and we can know them and study them.  Knowledge of the Holy is a great tool for this study as we seek to come to know the eternal, magnificent, and indescribable God that we seek to worship rightly.

An attribute study is a great way to come to know God more deeply and is a great way to explore the richness of the Scriptures in a more non-linear approach.  Knowledge of the Holy covers some essential thoughts and attributes of God, as well as doctrines, that every Christian should think about.  As Tozer rightly points out, “The study of the attributes of God, far from being dull and heavy, may for the enlightened Christian be a sweet and absorbing spiritual exercise. To the soul that is athirst for God, nothing could be more delightful.”  As we seek God and seek to have our thirsts for Him quenched, this book, in addition to Scripture, prayer, and community, is a great place to start.

A thorough reading of Knowledge of the Holy highlights so many truths about God.  We are plunged into the depths of God’s character and nature and are left in a state of awe and worship in the presence of an awesome God.  While we will spend a lifetime and an eternity seeking to know God completely and to worship Him rightly, we can know God and worship Him now.  To quote Tozer one last time, “To our questions God has provided answers; not all the answers, certainly, but enough to satisfy our intellects and ravish our hearts. These answers He has provided in nature, in the Scriptures, and in the person of His Son.”  How marvelous it is to wonder at His greatness and to think rightly about our God!