The below is adapted from my full-length review of the print edition of NIGTC Matthew. Here I reproduce some of the content of that post, but with an eye toward the commentary’s presentation and use in Logos Bible Software.
Readers of this blog (and those with whom I worship on Sunday!) will know I’ve been preaching through Matthew this year. I have made profitable use of John Nolland’s commentary almost every week in my preparation.
This is what Nolland says about his commentary:
My central concern in this commentary is with the story Matthew has to tell and how he tells it. Though the reader will recognise that I have been influenced by some scholarly methods more than by others, my work is committedly eclectic.
Nolland comments on Matthew using redaction criticism, grammatical analysis, rhetorical criticism, and more. Though the NIGTC series does not seek to be devotional, per se, and though Nolland’s Matthew is not an application commentary, the author is consistently sensitive to the broader context of Matthew and his aims. (Nolland says he cares about “a close reading of the inner logic of the unfolding text.”)
Nolland’s Introduction to Matthew
The introduction includes the following sections (the bullet points below are all the author’s words):
- authorship of the Gospel
- the sources for the Gospel
- the prehistory of the sources
- the date and provenance of the Gospel
- the kind of document the Gospel intends to be
- the state of the Greek text of the Gospel
- aspects of the author’s narrative technique
- the Gospel’s use of the OT and of other Jewish tradition
- and the theology of the Gospel of Matthew.
Here’s what it looks like in Logos on a PC. You can hide or show the table of contents at the left, and many of its sections have expand/collapse triangles (click or open in a new tab to enlarge the image below):

Any highlights or notes I add (which you can see above) automatically sync with any other devices that run the Logos app.
Like R.T. France, Nolland would rather elaborate on certain points in the body of the commentary itself, which makes the introduction accordingly shorter. I experienced this as a relief, because (a) I could get into the commentary proper more quickly and (b) when primarily coming to the commentary with a specific passage in mind, I found quite a bit of substance in the commentary proper, without having to go back to the introduction. Getting to a given passage via Logos is almost instantaneous.
Nolland on Matthew’s Use of the OT
There is more of note in the introduction, but “Matthew’s Use of the OT” is probably the most exceptional section (pictured above). It details both (a) what text forms Matthew might have had and (b) how he used them. Nolland lists 14 (!) “different approaches to the generation of the wording of the quotations.” And yet, amid the detail, he can conclude:
Though some of Matthew’s text forms come to him straight from the Gospel tradition, the overall impression is of a man who freshly scrutinises, at least on many occasions, the OT texts to which he appeals, and is able to do so in Greek, Hebrew (not always the Hebrew of the preserved MT), and occasionally in Aramaic. When it suits him to do so, he produces translations that reflect influence along more than one track of tradition.
Nolland then identifies eight different ways in which Matthew uses the OT. This section of the commentary alone is worth half the price of the commentary. A nearly 20-page “Annotated Structural Outline of Matthew” at the end of the introduction is quite impressive (and maybe even worth the other half of the price of the commentary).
The Author’s Translation of Matthew
Nolland admits that his translation of Matthew (located at the beginning of each section) “may at times be wooden,” and this woodenness is noticeable in a number passages. For example, the genealogy reads: “Abraham produced Isaac; Isaac produced Jacob….” Nolland acknowledges the “unfortunately impersonal and nonbiological” implications of that translation. Indeed, a better word is needed.
And for the Beatitudes (where the Greek μακάριος is admittedly difficult to translate), he has, “Good fortune now to….” I liked the “now” part of this (it carries an “implied sense of immediacy”), but the more traditional “blessed” still seems to leave room in English for the divine blesser, who should be kept in view here. “Good fortune now” seems to miss that.

A more readable translation would not have compromised Nolland’s aims in producing a fairly literal rendering of the Greek. It wasn’t an enormous distraction from a well-written commentary, but it stood out, nonetheless.
The Commentary Proper
It would be impossible for Nolland to be comprehensive at every turn. There were some Greek words or passages of Matthew where I had hoped for more detail, but on the whole, Nolland is thorough.
For instance, in the narrative of the devil’s temptation of Jesus in Matthew 4, Nolland writes of verse 1:
The opening ‘then’, the role of the Spirit, and the Son of God language to come in vv. 2 and 6 create a strong link between 4:1–11 and 3:13–17.
and:
Because of the agency of the devil (and the specific temptations to come) πειρασθῆναι has been translated ‘to be tempted’, but there is in fact a play on the two senses of the πειραζ- root: ‘test’ or ‘tempt’.
This commentary matches literary sensitivity and Greek analysis with conclusions that can easily lead the reader to application. In the same passage: “[T]he devil suggests that sonship is a privilege to be exploited, that Jesus should use his opportunities to see to his own needs.”
Nolland often presents multiple scholarly interpretations of a given passage before offering his own–and even then, he does it humbly (though not unconvincingly). In the Beatitudes, for instance, he notes 11 different understandings of “poor” and four different understandings of “in spirit” for Matthew 5:3. One gets the sense that the author is just as interested in historical interpretation of given passages as he is with his own. This is a good thing.
In Logos, one can search the commentary using control+F (PC) or command+F (Mac):

One cool thing about this is that if you are already in Matthew 6:25 of the commentary (as above), the search results start right where you are (instead of going back to the beginning of the commentary). This way one can research a given word or theme as it unfolds in Nolland’s writing.
Concluding Evaluation
Despite the technical nature of the commentary (which I appreciated), the writing style is engaging and accessible, even inspiring in places. I loved this:
Jesus proclaims the imminent arrival of the kingdom of heaven. God now intends to establish afresh his rule among his people. If people are to be ready for this development, then repentance is urgent. Only a fundamental change of life direction will match the needs of the moment.
The bibliographies are a gold mine. One wonders if there’s any journal article or monograph on Matthew that Nolland hasn’t examined. Even so, he says in his preface that he had to trim his listing to accommodate the requirements of the editors!
My critique of the author’s translation notwithstanding, Nolland’s Matthew is a magnificent work, probably even one of the very first places one should go when doing in-depth study of Matthew’s text. Nolland does not disappoint in his technical analysis of words and passages, and yet he somehow is able to keep the Gospel as a whole before him and the reader as he expounds on its component parts. The reader cannot help but be impressed throughout the commentary, both with Nolland, and with Matthew’s Gospel which he describes.
Thanks to Logos for the review copy of the NIGTC series. I will post more in the future about the series and its use in Logos.
2 thoughts on “Matthew (NIGTC) in Logos Bible Software”