Matthew (NIGTC) in Logos Bible Software

The below is adapted from my full-length review of the print edition of NIGTC Matthew. Here I reproduce some of the content of that post, but with an eye toward the commentary’s presentation and use in Logos Bible Software.

NIGTC MatthewReaders of this blog (and those with whom I worship on Sunday!) will know I’ve been preaching through Matthew this year. I have made profitable use of John Nolland’s commentary almost every week in my preparation.

This is what Nolland says about his commentary:

My central concern in this commentary is with the story Matthew has to tell and how he tells it. Though the reader will recognise that I have been influenced by some scholarly methods more than by others, my work is committedly eclectic.

Nolland comments on Matthew using redaction criticism, grammatical analysis, rhetorical criticism, and more. Though the NIGTC series does not seek to be devotional, per se, and though Nolland’s Matthew is not an application commentary, the author is consistently sensitive to the broader context of Matthew and his aims. (Nolland says he cares about “a close reading of the inner logic of the unfolding text.”)

Nolland’s Introduction to Matthew

The introduction includes the following sections (the bullet points below are all the author’s words):

  • authorship of the Gospel
  • the sources for the Gospel
  • the prehistory of the sources
  • the date and provenance of the Gospel
  • the kind of document the Gospel intends to be
  • the state of the Greek text of the Gospel
  • aspects of the author’s narrative technique
  • the Gospel’s use of the OT and of other Jewish tradition
  • and the theology of the Gospel of Matthew.

Here’s what it looks like in Logos on a PC. You can hide or show the table of contents at the left, and many of its sections have expand/collapse triangles (click or open in a new tab to enlarge the image below):

Introduction to Matthew
Introduction to Matthew

Any highlights or notes I add (which you can see above) automatically sync with any other devices that run the Logos app.

Like R.T. France, Nolland would rather elaborate on certain points in the body of the commentary itself, which makes the introduction accordingly shorter. I experienced this as a relief, because (a) I could get into the commentary proper more quickly and (b) when primarily coming to the commentary with a specific passage in mind, I found quite a bit of substance in the commentary proper, without having to go back to the introduction. Getting to a given passage via Logos is almost instantaneous.

Nolland on Matthew’s Use of the OT

There is more of note in the introduction, but “Matthew’s Use of the OT” is probably the most exceptional section (pictured above). It details both (a) what text forms Matthew might have had and (b) how he used them. Nolland lists 14 (!) “different approaches to the generation of the wording of the quotations.” And yet, amid the detail, he can conclude:

Though some of Matthew’s text forms come to him straight from the Gospel tradition, the overall impression is of a man who freshly scrutinises, at least on many occasions, the OT texts to which he appeals, and is able to do so in Greek, Hebrew (not always the Hebrew of the preserved MT), and occasionally in Aramaic. When it suits him to do so, he produces translations that reflect influence along more than one track of tradition.

Nolland then identifies eight different ways in which Matthew uses the OT. This section of the commentary alone is worth half the price of the commentary. A nearly 20-page “Annotated Structural Outline of Matthew” at the end of the introduction is quite impressive (and maybe even worth the other half of the price of the commentary).

The Author’s Translation of Matthew

Nolland admits that his translation of Matthew (located at the beginning of each section) “may at times be wooden,” and this woodenness is noticeable in a number passages. For example, the genealogy reads: “Abraham produced Isaac; Isaac produced Jacob….” Nolland acknowledges the “unfortunately impersonal and nonbiological” implications of that translation. Indeed, a better word is needed.

And for the Beatitudes (where the Greek μακάριος is admittedly difficult to translate), he has, “Good fortune now to….” I liked  the “now” part of this (it carries an “implied sense of immediacy”), but the more traditional “blessed” still seems to leave room in English for the divine blesser, who should be kept in view here. “Good fortune now” seems to miss that.

The commentary proper (with original translation)
The commentary (with original translation)

A more readable translation would not have compromised Nolland’s aims in producing a fairly literal rendering of the Greek. It wasn’t an enormous distraction from a well-written commentary, but it stood out, nonetheless.

The Commentary Proper

It would be impossible for Nolland to be comprehensive at every turn. There were some Greek words or passages of Matthew where I had hoped for more detail, but on the whole, Nolland is thorough.

For instance, in the narrative of the devil’s temptation of Jesus in Matthew 4, Nolland writes of verse 1:

The opening ‘then’, the role of the Spirit, and the Son of God language to come in vv. 2 and 6 create a strong link between 4:1–11 and 3:13–17.

and:

Because of the agency of the devil (and the specific temptations to come) πειρασθῆναι has been translated ‘to be tempted’, but there is in fact a play on the two senses of the πειραζ- root: ‘test’ or ‘tempt’.

This commentary matches literary sensitivity and Greek analysis with conclusions that can easily lead the reader to application. In the same passage: “[T]he devil suggests that sonship is a privilege to be exploited, that Jesus should use his opportunities to see to his own needs.”

Nolland often presents multiple scholarly interpretations of a given passage before offering his own–and even then, he does it humbly (though not unconvincingly). In the Beatitudes, for instance, he notes 11 different understandings of “poor” and four different understandings of “in spirit” for Matthew 5:3. One gets the sense that the author is just as interested in historical interpretation of given passages as he is with his own. This is a good thing.

In Logos, one can search the commentary using control+F (PC) or command+F (Mac):

Keyword searching NIGTC
Keyword searching NIGTC for “kingdom”

One cool thing about this is that if you are already in Matthew 6:25 of the commentary (as above), the search results start right where you are (instead of going back to the beginning of the commentary). This way one can research a given word or theme as it unfolds in Nolland’s writing.

Concluding Evaluation

Despite the technical nature of the commentary (which I appreciated), the writing style is engaging and accessible, even inspiring in places. I loved this:

Jesus proclaims the imminent arrival of the kingdom of heaven. God now intends to establish afresh his rule among his people. If people are to be ready for this development, then repentance is urgent. Only a fundamental change of life direction will match the needs of the moment.

The bibliographies are a gold mine. One wonders if there’s any journal article or monograph on Matthew that Nolland hasn’t examined. Even so, he says in his preface that he had to trim his listing to accommodate the requirements of the editors!

My critique of the author’s translation notwithstanding, Nolland’s Matthew is a magnificent work, probably even one of the very first places one should go when doing in-depth study of Matthew’s text. Nolland does not disappoint in his technical analysis of words and passages, and yet he somehow is able to keep the Gospel as a whole before him and the reader as he expounds on its component parts. The reader cannot help but be impressed throughout the commentary, both with Nolland, and with Matthew’s Gospel which he describes.

Thanks to Logos for the review copy of the NIGTC series. I will post more in the future about the series and its use in Logos.

John Nolland’s Matthew (NIGTC) reviewed

NIGTC MatthewThe series preface to The New International Greek Testament Commentary (NIGTC) states:

At a time when the study of Greek is being curtailed in many schools of theology, we hope that the NIGTC will demonstrate the continuing value of studying the Greek New Testament and will be an impetus in the revival of such study.

This is a welcome series to those who want assistance in making good sense of the Greek text.

R.T. France’s volume in NIGTC (Mark) is not only one of my favorite commentaries of all time; it’s one of my favorite books. (I note it briefly here.) And Paul Ellingworth’s Hebrews volume greatly helped me through an exegesis course covering that epistle.

NIGTC: Matthew

Here I review John Nolland’s Matthew volume. I’ve been preaching through Matthew this year, and have used Nolland in my preparation almost every week.

This is how Nolland describes his commentary:

My central concern in this commentary is with the story Matthew has to tell and how he tells it. Though the reader will recognise that I have been influenced by some scholarly methods more than by others, my work is committedly eclectic.

In other words, Nolland looks at Matthew via redaction criticism, language, rhetorical criticism, and more. Though the series does not seek to be devotional, per se, and though NIGTC Matthew is not an application commentary, Nolland is consistently sensitive to the broader context of Matthew and his aims. (Nolland says he cares about “a close reading of the inner logic of the unfolding text.”)

Nolland’s Introduction to Matthew

The introduction includes the following sections (the bullet points below are all the author’s words):

  • authorship of the Gospel
  • the sources for the Gospel
  • the prehistory of the sources
  • the date and provenance of the Gospel
  • the kind of document the Gospel intends to be
  • the state of the Greek text of the Gospel
  • aspects of the author’s narrative technique
  • the Gospel’s use of the OT and of other Jewish tradition
  • and the theology of the Gospel of Matthew.

Like R.T. France, Nolland would rather elaborate on certain points in the body of the commentary itself, which makes the introduction accordingly shorter. I experienced this as a relief, because (a) I could get into the commentary itself sooner and (b) when primarily coming to the commentary with a specific passage in mind, I found quite a bit of substance in the commentary proper, without having to go back to the introduction.

That Matthew was actually the author of this Gospel seems to Nolland to be “most unlikely,” though I would have liked to see more support for Nolland’s conclusion. He doesn’t offer much. The “majority” (though not all) of sourcing for Matthew is attributed to “Mark and Q materials.” Refreshingly, Nolland has this to say about the idea of a historical Jesus:

These considerations do, however, suggest that we may have considerable confidence that the Jesus with whom the Gospels connect us is, and is in detail, the Jesus who actually operated in Palestine in the first century and not some mythical construct. The Gospel writers and those who supplied them their raw materials wanted people to get in touch with Jesus because of his potential significance for them, but they would feel no need to apologise for failing to meet all the needs of our historical curiosity.

Though aware of Gentiles, too, “Matthew writes for Jewish Christians who are very conscious of their Jewish identity.” Nolland writes, “Matthew seems to have understood himself to be creating a foundational text to which people would feel the need to return again and again.”

Nolland on Matthew’s Use of the OT

There is more of note in the introduction, but “Matthew’s Use of the OT” is probably the most exceptional section. It details both (a) what text forms Matthew might have had and (b) how he used them. Nolland lists 14 (!) “different approaches to the generation of the wording of the quotations.” And yet, amid the detail, he can conclude:

Though some of Matthew’s text forms come to him straight from the Gospel tradition, the overall impression is of a man who freshly scrutinises, at least on many occasions, the OT texts to which he appeals, and is able to do so in Greek, Hebrew (not always the Hebrew of the preserved MT), and occasionally in Aramaic. When it suits him to do so, he produces translations that reflect influence along more than one track of tradition.

Nolland then identifies eight different ways in which Matthew uses the OT. This section of the commentary alone is worth half the price of the commentary. A nearly 20-page “Annotated Structural Outline of Matthew” at the end of the introduction is quite impressive (and maybe even worth the other half of the price of the commentary).

The Author’s Translation of Matthew

Nolland admits that his translation of Matthew (located at the beginning of each section) “may at times be wooden,” and this woodenness is noticeable in a number passages. For example, the genealogy reads: “Abraham produced Isaac; Isaac produced Jacob….” Nolland acknowledges the “unfortunately impersonal and nonbiological” implications of that translation. Indeed, a better word is needed.

And for the Beatitudes (where the Greek μακάριος is admittedly difficult to translate), he has, “Good fortune now to….” I liked  the “now” part of this (it carries an “implied sense of immediacy”), but the more traditional “blessed” still seems to leave room in English for the divine blesser, who should be kept in view here. “Good fortune now” seems to miss that.

Finally, the regular use of brackets in the translation made it read even less fluidly than it already did in places. As in: “It is no more fitting that people should light a lamp and put it under the peck measure; rather, [they put it] on the lampstand, and it shines out for all in the house.”

The above is all to say: a more readable translation would not have compromised Nolland’s aims in producing a fairly literal rendering of the Greek. It wasn’t an enormous distraction from a well-written commentary, but it stood out, nonetheless.

The Commentary Proper

It would be impossible for Nolland to be comprehensive at every turn. There were some Greek words or passages of Matthew where I had hoped for more detail, but on the whole, Nolland is thorough.

For instance, in the narrative of the devil’s temptation of Jesus in Matthew 4, Nolland writes of verse 1:

The opening ‘then’, the role of the Spirit, and the Son of God language to come in vv. 2 and 6 create a strong link between 4:1–11 and 3:13–17.

and:

Because of the agency of the devil (and the specific temptations to come) πειρασθῆναι has been translated ‘to be tempted’, but there is in fact a play on the two senses of the πειραζ- root: ‘test’ or ‘tempt’.

This commentary matches literary sensitivity and Greek analysis with conclusions that can easily lead the reader to application. In the same passage: “[T]he devil suggests that sonship is a privilege to be exploited, that Jesus should use his opportunities to see to his own needs.”

Nolland often presents multiple scholarly interpretations of a given passage before offering his own–and even then, he does it humbly (though not unconvincingly). In the Beatitudes, for instance, he notes 11 different understandings of “poor” and four different understandings of “in spirit” for Matthew 5:3. One gets the sense that the author is just as interested in historical interpretation of given passages as he is with his own. This is a good thing.

Concluding Evaluation

Despite the technical nature of the commentary (which I appreciated), the writing style is engaging and accessible, even inspiring in places. I loved this:

Jesus proclaims the imminent arrival of the kingdom of heaven. God now intends to establish afresh his rule among his people. If people are to be ready for this development, then repentance is urgent. Only a fundamental change of life direction will match the needs of the moment.

The bibliographies are a gold mine. One wonders if there’s any journal article or monograph on Matthew that Nolland hasn’t examined. Even so, he says in his preface that he had to trim his listing to accommodate the requirements of the editors!

My critique of the author’s translation notwithstanding, Nolland’s Matthew is a magnificent work, probably even one of the very first places one should go when doing in-depth study of Matthew’s text. Nolland does not disappoint in his technical analysis of words and passages, and yet he somehow is able to keep the Gospel as a whole before him and the reader as he expounds on its component parts. The reader cannot help but be impressed throughout the commentary, both with Nolland, and with Matthew’s Gospel which he describes.

Thanks to Eerdmans for the review copy. Nolland’s Gospel of Matthew is on Amazon here. Its product page is at Eerdmans’s site here.

Isaiah (Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary)

Isaiah ZIBBCOTWhen I read through Isaiah last year, one resource I consulted whenever I could was the Isaiah section in the Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary. Zondervan has recently published it as a stand-alone book.

The sort of “backgrounds” that Isaiah describes are history, geography, culture, archaeology, and comparison to other Ancient Near Eastern texts and traditions. The introduction is quite short, but with its timelines of kings and map and historical overview, it provides a solid orientation to Isaiah.

David W. Baker’s comments on the first two words of Isaiah give a good sense of the approach of his commentary:

The vision (1:1). Most prophecies begin with a self-identification that can contain elements such as the type of literature, the identity of the prophet, and the time period. These indicate that they contain actual messages to a real audience addressing real-life issues they were facing. “Vision” is a form of divine revelation that did not necessarily involve the physical eyes, since here it involves primarily words rather than images (cf. 2:1). Prophets of Yahweh and pagan prophets experienced them. In Mesopotamia, even laypeople, both men and women, received visions or dreams from their gods.

The commentary does not reproduce the entire biblical text, but the words and verse to be commented on are marked in bold.

Isaiah 22:16 (NIV) reads:

What are you doing here and who gave you permission
to cut out a grave for yourself here,
hewing your grave on the height
and chiseling your resting place in the rock?

The verse makes some sense in its context already, but Baker’s concise comment adds more:

Hewing your grave (22:16). In Jerusalem, tombs were often hewn from the limestone rock, especially by people with means (e.g., Gen. 50:5; 2 Chr. 16:14; Matt. 27:60).

Baker has excursuses throughout the book that further illuminate themes like “Names and Naming” (Isaiah 9), “Assyrian Siege Tactics” (Isaiah 23), and “Divine Mercy” (Isaiah 54-55).

Swords shall be beaten into this (image from the book)
Swords shall be beaten into this (image from the book)

The ZIBBC series does not offer much by way of grammatical analysis or rhetorical criticism, but neither does it seek to. It ably accomplishes its purpose of giving the reader background information on the text, as well as sources for further reading.

To that end more than 1,700 (!) endnotes supply citations and bibliographic information that one can follow. (Note: I much prefer footnotes to endnotes, but with all of the sidebars and charts and photographs already in the body of the text, I think I see why the series uses endnotes.)

As the commentary progressed, I occasionally grew tired of the constant comparison of Isaiah to other Ancient Near Eastern parallels. On the one hand, it wouldn’t be entirely fair to criticize a “Bible Backgrounds” commentary for this, but the parallels sometimes felt a little strained.

Yet at other times the connections to ANE texts are illuminating, and downright fascinating. For instance, in a section called “Year of the Lord’s Favor,” covering Isaiah 61:1-11, Baker writes

Happiness and plenty are the goal of an ideal reign. A letter containing a prophecy addressed to Ashurbanipal foretells blessings from Shamash and Adad. These gods establish

a happy reign: days of justice, years of equity, heavy rains, water in full flood, a thriving commerce … Old men dance, young men sing, women and maidens are glad and make merry … Whom his crime has condemned to death, the king my lord has let live; who has been held prisoner many years, is set free; who were sick many days have recovered. The hungry have been sated; the lice-infested have been anointed; the naked have been clad in garments.

Many of these same elements characterize the anticipated messianic reign in Israel….

"He built a watchtower..." (Isa. 5:2/book image)
“He built a watchtower…” (Isa. 5:2/book image)

One can deduce, then, that the elements of this reign fulfill universally human desires (since they show up in other religious texts) for well-being and freedom. Understanding this enhances one’s read of Isaiah 61. The Messiah, one could say, fulfills a human longing that many cultures and religions have sought to express.

One missing piece in this single volume is the “Methodology: An Introductory Essay” by series editor John H. Walton, that can be found in the multi-book volumes. I would hope that future single volumes in this series include it.

The book is surprisingly well-constructed for a paperback that retails at $19.99. The glossy paper is of high quality, as are the full-color photographs, maps, and charts. The cover and binding are built to last. Regardless of your level of knowledge about the Old Testament or biblical background in general, Baker’s Isaiah is a good second book to have on hand when reading through the biblical book of Isaiah.

Thanks to Zondervan for the review copy. Find it here on Amazon, or at the publisher’s page here.

Timothy Keller’s Romans 1-7 For You

Timothy Keller introduces his Romans 1-7 For You:

The books in the For You series are accessible guides, useful for individual reading or for preparing to teach a group or lead a Bible study on a book of the Bible. The book’s product page puts it like this:

Written for people of every age and stage, from enquirers to new believers to pastors and teachers, this flexible resource is for you to:

• READ: As a guide to this wonderful letter, helping you appreciate the great gift of righteousness with God.
• FEED: As a daily devotional to help you grow in Christ as you read and meditate on this portion of God’s word.
• LEAD: As notes to aid you in explaining, illustrating and applying Romans 1–7 as you preach or lead a Bible study.

Whoever you are, and however you use it, this is… Romans 1-7 For You

I used Keller’s Galatians For You when preaching through Galatians this summer, and found it a helpful guide. Like the Galatians volume, Romans 1-7 generally succeeds in its aim to help readers “read, feed, and lead.” Keller presents his exposition of Romans in an accessible way. He says, “Romans is, at its heart, a letter about the gospel.”

From the first chapter the passage-by-passage comments bring the reader into the world of the text. Paul’s self-identification as “a servant of Christ Jesus” in Romans 1:1 means:

He has direct authority from Christ to teach. What he writes is Scripture. What follows is true.

Like many commentators before him, Keller takes Romans 1:16-17 to be “Paul’s nutshell summary of the gospel–his central thesis statement out of which flows the rest of the letter.” Throughout the rest of the book Keller refers to Paul’s gospel and shows how the rest of chapters 1-7 connect to the thesis statement. Keller not only shows a good sense of how the book fits together, but he also brings in other passages for a fairly robust biblical theology. This has helped me to see how Romans fits in with the rest of Scripture.

Romans 1-7 For You_KellerKeller’s writing is simple and engaging. There are some memorable lines, like this one, referring to the Old and New Testaments: “Every page that God wrote before outlines what he has now declared in full color.”

Each section concludes with “Questions for reflection,” which work well on an individual level and could also be employed in a group setting.

The devotional application is strong here, too. Readers rarely will have to wonder how a given text relates to them, and how it is calling them to live in light of it. This was perhaps what I most appreciated about the guide.

In so doing, however, the book does at times seem to go beyond what Paul himself is writing. For example, it wasn’t clear to me how Keller could conclude from Romans 1:16-17: “The gospel message is actually the power of God in verbal, cognitive form.” Though Keller is right, I think, that Paul says the gospel itself is power, I can’t find support in the text for its being explicitly verbal or “cognitive.” There were other times I felt Keller’s efforts at application or biblical theology went farther afield than Paul might have intended.

Though the series assumes no knowledge of biblical languages, there are a few Greek transliterated words and definitions. Unfortunately, three of those words are misspelled, which would make it difficult for someone who didn’t otherwise know Greek to look them up. There are a few other typos in the book, too–nothing egregious, but distracting, nonetheless.

There is a simple glossary at the back, as well as appendices. The appendices are three:

  • A detailed 11-page “Summary of Romans 1-7”
  • “Identifying the Idols of the Heart”
  • A few pages of Keller’s assessment of the “new perspective” on Paul

I’ve written more about Romans, and interacted with a number of Romans commentaries here.

The book’s accessibility, Keller’s obvious love for Jesus, and his emphasis on personal application all commend it, though I’d also suggest using it in tandem with something else (Moo and Stott come to mind, both listed in Keller’s bibliography) for the sake of balance and thoroughness.

Thanks to Cross-Focused Reviews and The Good Book Company for the review copy. You can find Romans 1-7 on Amazon here.

How Jesus Used the Bible

Jesus and Scripure by MoyiseI still wonder what language(s) Jesus spoke. I know, I know. Easy: Aramaic…right? And possibly also Hebrew when he quotes Scripture?

I’m becoming increasingly open to the idea, however, that Jesus–at least on occasion–taught in Greek. At any rate, it is true that the Gospel writers that quote Jesus do so in Greek. There is also the fascinating question of what text form(s) Jesus used when he quoted Scripture, which he did frequently.

Last week I finished reading Steve Moyise’s Jesus and Scripture: Studying the New Testament Use of the Old Testament. It’s part of his de facto trilogy by Baker Academic on the New Testament’s use of the Old Testament. (I reviewed the other two volumes here and here.)

How Moyise Approaches Jesus’ Use of Scripture

As Moyise sees it, the task of studying Jesus’ use of Scripture is two-fold:

First, we must study what each Gospel writer has to say about Jesus’ use of Scripture and seek to determine his method and purpose.

To do this, Moyise briefly (yet substantively) surveys how each Gospel writer presents Jesus’ use of Scripture. For each of Mark, Matthew, and Luke, Moyise analyzes Jesus’ quotations of “the law,” “the prophets,” and “the writings.” For John he treats “the four explicit quotations” and scriptural allusions.

Moyise goes on:

Second, if we are to understand Jesus’ use of Scripture we must engage in historical criticism to decide what Jesus must have said to give rise to the various accounts we find in the Gospels.

To this end Moyise looks at three categories of scholars:

  1. Those with “minimalist views” on Jesus and history: Geza Vermes, John Dominic Crossan, and Marcus Borg. They more or less “do not regard Mark as an accurate record of what Jesus said and did, which has implications for the accuracy of Matthew and Luke.”
  2. Those with “moderate views”: James Dunn and Tom (N.T.) Wright. The moderate view “accepts that real events lie behind the Gospel stories but believes that they have been embellished as each Gospel writer adapts the tradition to meet his readers’ needs.”
  3. Those with “maximalist views”: Charles Kimball and Richard (R.T.) France.” Jesus must have said all of the sayings and … each Gospel has been selective in what it records. …its strategy for dealing with differences between the Gospels is to seek harmony.”

Moyise lays out the issues in the synoptic Gospels and John clearly and succinctly. He raises as many questions as he answers, but this is a good thing. Reading Jesus and Scripture made we want to delve deeper into the topic at hand.

An Evaluation

While the volume is accessible, it does not oversimplify complexities where they exist. For example, after saying that Jesus’ Aramaic sayings “were translated into Greek, including his quotations from Scripture,” Moyise highlights the existence already of a Greek translation of the Hebrew Bible (the LXX). He goes on:

The important question this raises is whether, when the translators recognized that Jesus was quoting Scripture, they translated his words for themselves or availed themselves of the translation already in circulation.

Gray shaded boxes throughout the book offer concise information about topics such as: “The text of the LXX known to Matthew,” “Hillel’s seven exegetical rules,” “Critical editions of Q,” and more.

Especially helpful for further study is Appendix 1: “Index of Jesus’ quotations in the Gospels,” which is listed in Old Testament book order. The select bibliography is short but a good starting point, too.

Of the three “views” he describes, Moyise writes about helping “readers decide for themselves which reconstruction they find the most convincing.” He excels here–phrases like “many scholars believe” are coupled with a fair spelling out of others’ views of Jesus and what he said. His even-handedness helps readers get the lay of the land in Jesus studies.

Phrases like “what Jesus actually said” got to be a bit tiresome to me after a while. Perhaps my maximalism shows through here, but I’m just not sure how productive or advisable a quest it is to try to ascertain what Jesus really said. (And if we did, wouldn’t we have to go back to retroverted Aramaic?) This is in part due to Moyise’s own “moderate views,” but he certainly does not push for them over France’s “maximalist views,” for example, which he describes charitably and even favorably. The reader can decide for herself or himself.

Jesus and Scripture would be perfect for a seminary course on the Gospels, or on the NT use of the OT. An advanced undergrad course would also do well to adopt this book. I’d also recommend it to a serious Bible reader–no biblical languages are needed here, and I found that even with my own knowledge gaps in historical Jesus studies, Moyise explained everything I needed to know.

Though this survey is short (less than 150 pages), Moyise gives plenty of sample passages and insights that have challenged me. I know this is a book I will come back to and want to read again in the future.

Thank you to Baker Academic for providing me with a review copy of the book. See its product page at Baker here. You can find it on Amazon here.

One Way to Improve Your Biblical Hebrew Is…

…to beef up your knowledge of vocabulary in the Hebrew Bible. But reading through the detailed instructions on building the tabernacle (Exodus 26 and following) can feel like too much of a vocab stretch. It seems like every other word is a rare one. Using an alphabetically organized lexicon for such passages really slows down the reading. Also, readers who have a way to gauge how common a word is can decide if they should know it or not.

Back in Print

Readers Hebrew English LexiconA resource that has been out of print for some time is now back and available in a (cheaper) paperback edition. Zondervan’s Reader’s Hebrew-English Lexicon of the Old Testament offers verse-by-verse glosses (short translation equivalents) for rarely occurring words in the Hebrew Bible. The glosses are based on the Brown/Driver/Briggs (BDB) lexicon, with the context of each verse also taken into account. Organized in canonical order and covering the whole Old Testament, the lexicon lists each word that occurs 50 times or less in the Old Testament. Next to the word is the gloss and how many times that word appears in (a) a given book and (b) the whole Hebrew Bible. Each entry also has the page number in BDB, if you want to consult that additional work for a longer definition of a word. For verbs, the number of occurrences of that particular stem is also noted.

The lexicon follows the order of books that the Hebrew Bible does (i.e., the ordering differs from English Bibles). Only numbers and proper nouns are not included. The lexicon clocks in at 720 pages. It’s not as portable as when this single work was split into four volumes, but those are as hard to find as the four-volumes-in-one hardback had been. A Reader’s Hebrew-English Lexicon is intended to be a sort of counterpart to Kubo’s Greek lexicon by Zondervan. Here’s what it looks like:

HebrewI often struggle to remember Hebrew words that occur between 50 and 100 times in the OT, so the additional appendix is especially useful–it has Hebrew words that occur more than 50 times. There is also an Aramaic appendix.

How I Use It, Why I Like It

I’ve used this reader’s lexicon in tandem with Zondervan’s nicely laid out  “reader’s” edition of the Hebrew Bible. Though that Bible already footnotes rarely occurring words, the frequency counts in this lexicon help me know if it’s a word I should have known (e.g., one that occurs 45 times) or one I shouldn’t be surprised to not know (e.g., one that occurs three times).

The glosses are sufficient for rapid reading of the text. And the frequency counts add a nice orienting element not found in the reader’s Bible.

This edition is a reprint, so nothing has been re-formatted or changed in terms of the font. The font, while not always crisp on every page, is readable, both in Hebrew and English.

Yes, there are good Bible software options for reading the text, but I still like to read through the Hebrew Bible in print, and this reader’s lexicon makes for a convenient and trustworthy guide. For bettering one’s Hebrew vocabulary and reading, I heartily recommend it.

Thanks to Zondervan for the review copy of the lexicon. Its product page is here. It’s here on Amazon.

N.T. Wright on My Computer

Wright for Everyone

I have been benefiting lately from the wisdom of N.T. Wright. His For Everyone series now covers every book of the New Testament, with each passage being preceded by Wright’s own translation of Scripture.

I describe the series here. And here I review the Luke volume in further detail. In this post I’ll review the usefulness of the series in Logos Bible Software, both on an iPad and on a computer.

Logos syncs automatically across multiple devices and platforms. Its iOS app for iPad is one of the apps I use the most. It’s just recently received a nice makeover. It looks like this:

(click image to enlarge)
Library view

Here’s how I set up Wright in the app. You can sync the two windows of the app so that they move together, passage-by-passage. I.e., if I advance the Bible text in the top window, the commentary at the bottom follows.

(click image to enlarge)
Reading Wright on iOS

You’ll also note that you can highlight as needed, which then shows up in Logos on any other device, almost instantaneously. The pop-up is a note I took (“Even if we know what’s coming, we’re surprised”) on this section of Wright’s commentary. Notes also sync automatically.

You could also view the Passage Guide for a given portion of Scripture and see all of your commentaries and resources (which would include Wright, in this case) with information on the passage to be studied. The Passage Guide stays open at the top while the bottom window cycles through various commentaries as you tap the selection in the Passage Guide.

The desktop/laptop version of Logos offers even more options for using Wright side-by-side with other resources:

(click image to enlarge)
(click image to enlarge)

The little “C” at the bottom left of each of the book images shows that I’ve linked resources together, so that they scroll in tandem. In the above, I can work through English and Greek texts, with Logos’s clausal outlines and Wright’s commentary all open. The other tabs to the left and right of Matthew for Everyone are other commentaries to consult. I have all of the above saved as a workspace called “Preach Matt,” to which I can come back at any time.

One feature I appreciate is that if I type “John 1:1” into the search window of one of the Bible texts, the N.T. Wright window automatically goes to Wright’s commentary on John, even though it’s a different book in the set. And you can see that my highlight and note from iOS automatically came over to this version.

In general I find Accordance commentaries a little easier and quicker to search with their specific content fields (where you can search by reference, by English content, by Greek content, etc.). But the command (or control) + F search box gets the job done just fine in these commentaries. (For more on searches and content fields, see the discussion on the Logos forums here.)

I write more in depth about using Logos for a commentary series here. I’ve found Logos to be more responsive on a PC laptop (and it seems to index less) than on a Mac laptop.

Whether it’s through iOS or at a computer, I recommend N.T. Wright’s companionship through the Bible. The print volumes, of course, do just fine, but the Logos edition of Wright’s commentary set has some nice features that enhance study of the New Testament and use of the For Everyone series.

Thanks to Logos Bible Software for the review copy of New Testament for Everyone (16 vols. here; 2 vols. upgrade here). You can find my other Logos reviews here.

Flannery O’Connor and Richard Vinson Read Luke

“Have you ever been Baptized?” the preacher asked.
   “What’s that?” he murmured.
   “If I Baptize you,” the preacher said, “you’ll be able to go to the Kingdom of Christ. You’ll be washed in the river of suffering, son, and you’ll go by the deep river of life. Do you want that?”
   “Yes,” the child said, and thought, I won’t go back to the apartment then, I’ll go under the river.
   “You won’t be the same again,” the preacher said. “You’ll count.

–Flannery O’Connor, “The River,” quoted in Richard Vinson’s Luke

Luke by VinsonWhen I preached through parts of Luke this past fall, one of my favorite commentaries to consult–and the one that always felt the freshest–was Richard Vinson’s Luke in the Smyth & Helwys Bible Commentary series. Here is how the series preface describes the series:

The Smyth & Helwys Bible Commentary is a visually stimulating and user-friendly series that is as close to multimedia in print as possible. Written by accomplished scholars with all students of Scripture in mind, the primary goal of the Smyth & Helwys Bible Commentary is to make available serious, credible biblical scholarship in an accessible and less intimidating format.

What stands out to me most about Luke is that it’s not only accessible but creative in its literary read of Scripture. Vinson knows Luke and its background well; he also knows modern history, culture, literature, and art in a way that allows him to explain the biblical text in a really fresh and engaging way. His primary audience is “pastors and other Bible teachers.”

The introduction is a concise 20-some pages, covering essentials like authorship, dating, sources, structure, and themes found in Luke. (This for me was the highlight of his introduction, as he discussed gospel sources, yet with his target audience in view–“So I will content myself with the occasional ‘if Q really exists’ and worry about more important issues.”)

There are times when reading the commentary is like reading a sermon–a good sermon. To take an example, the passage on Luke 18:1-8 (about prayer, the apathetic judge, and the persistent widow) begins like this:

The title of an article in the Chronicle of Higher Education caught my attention: “Study of Prayer’s Healing Power on Surgery Patients Finds No Effect.” The article described an experiment in having people pray, by name, for persons recovering from heart bypass surgery. [Does Prayer Work? sidebar] None of the pray-ers knew the pray-ees; some of the pray- ees knew they were being prayed for, while others were told only that it might be true for them. Would the prayers have a statistically measurable effect—would the persons prayed for suffer fewer complications than those who were not prayed for? In this test, under these conditions, not so much…. I find I have mixed reactions to the finding that prayer does not always bring the desired results: (a) surely that’s not news to anyone who prays regularly; (b) at least now I know that I’m not the only one, and that God isn’t singling out my prayers to ignore; (c) maybe the experiment proves that there is no God who can be controlled by specific human behaviors, even if the desired outcome is unobjectionable.

The study itself (detailed in a sidebar) is a little silly. But it’s a nice entry into the question that such texts raise: Will God answer my prayers? And if the outcomes I’m praying for don’t obtain, what is going on?

Art from the commentary
Art from the commentary

From there it moves into exposition of the passage. Exegesis in the commentary is passage-by-passage, rather than verse-by-verse. There’s not always a lot of technical detail, but I still felt like Vinson did justice to whatever passage was under consideration. He gives the Old Testament “job description” of the judge in the passage mentioned above, as well as the larger biblical context for the importance of widows. Comparisons to other Gospel accounts, as well as the occasional word studies for important words (with reference to Greek), make this as good a starting point as any.

And yet what commentary will also reference Flannery O’Connor, Hank Williams, and Wendell Berry’s Manifesto: The Mad Farmer Liberation Front? Vinson’s creativity and honesty as he seeks to make sense of a text are refreshing, and often set me at ease when facing the prospect of preaching on a challenging passage.

The commentary comes with a CD-ROM that has a pdf of the entire book, with Table of Contents and easy navigation (as pdfs go). You can keyword search it and make annotations. This is a step in the direction of my dream that one could own both print and digital with one purchase. And the print edition is quite nicely constructed, too–sewn binding and all (so it lays flat), which seems to be increasingly rare these days.

I had not heard of this series until recently, but for any book I preach out of (there are both OT and NT volumes), I’m going to try to get a hold of the corresponding Smyth & Helwys volume from here on out.

I am grateful to Smyth & Helwys for the gratis review copy of this commentary, which was sent to me for this review. You can find the book on Amazon here. The publisher’s product page is here. All the published volumes in the series are here.

Martha Bunny Loves School

Martha Bunny Loves School

This year my three-year-old and six-year-old sons both started school (pre-school and kindergarten, respectively). So the recent arrival of Clara Vulliamy’s Martha Bunny Loves School (Albert Whitman & Company, 2013) was quite timely.

Here is a book trailer from the author’s Website, which gives you a glimpse of the color, font, layout, and movement of the book:

Martha Bunny Loves School is “a happy book all about Martha,” a bunny who is starting her first day of school. She has two bunny brothers (“one huge problem”), but before she gets to them, she shares her favorite color, popsicle flavor, hobbies, and (best of all) her “yellow-and-blue-and-orange-and-pink polka-dot rain boots,” which she wears even to sleep.

Martha’s bunny brothers are going to miss her when she goes. After eating breakfast–her brother Monty will only “eat his breakfast inside his box”–and getting dressed (“I don’t know what to choose”), she has to mollify two sad brothers who don’t know what to do while she’s away. So she founds the “Happy Bunny Club,” complete with badges, a sign, and a secret den.

After trying to fit all of her belongings into her backpack, Martha can’t fit through the door, so ends up packing just her Happy Bunny Club badge that her brothers make for her. At the end of her school day, she happily reunites with her brothers in the secret den.

When I asked my own three-year-old bunny what he thought about this book, he simply replied, “Good!”

“What happened?” I asked.

Martha have too much stuff in her backpack when she go, and she says, “SQUEEEEZE!” through the door. But her favorite stuff came out of the backpack.

Not long after reading Martha Bunny Loves School, my son went off to draw his own Happy Bunny Club badge.

There’s a lot to love about this book. The story is relatable, the plot and conflict and resolution are all compelling, and the characters (especially Martha’s) are well-developed. The illustrations and layout and font are stellar. The colors are vibrant. Here’s a sample page (note the graph paper background and creative use of space and text):

A look inside the book (click to enlarge)
A look inside the book

The book aims at ages 4-7 (grades pre-school through 2nd). My 6-year-old thought he was too old for the book, but I don’t think he is. My three-year-old loved it, and older kids (especially with younger siblings) will appreciate it too.

Martha Bunny Loves School is a standout children’s book, one of the best we’ve read in a while. (And we read a lot around here.) It’s been a pleasure to read through it with our little guy, and I’m sure we’ll continue to return to it in the coming weeks and months.

Thanks to Albert Whitman & Company for the copy of the book to review. Its product page is here; at Amazon here. The author’s own site is worth checking out, too.

Review of IVP’s Dictionary of the Old Testament: Pentateuch (final part 3)

IVP OT Dictionary Pentateuch

I’ve been spending some time the last few weeks with InterVarsity Press’s Dictionary of the Old Testament: Pentateuch in Logos Bible Software. You can read part 1 of my review here and part 2 here; those help provide context for this third and final part to the review.

In this post I summarize and briefly interact with three more articles: “Warfare,” “Book of Genesis,” and “Haran.” Then I offer my concluding thoughts.

Warfare

A.C. Emery’s article explores “the conduct of warfare found in the Pentateuch, as well as instructions provided for the waging of warfare in Israel” (877). He notes, “Conflict is a common event recorded within the OT” (877), even if the student of ancient warfare tactics may not find much in the Pentateuch. To wit: “With rare exception the battle is described more for the divine intervention than for its technical conduct, which is the particular interest of this article” (878-9). God himself is described “as a warrior” (877) in the Pentateuch.

Emery looks at common Hebrew words that the Pentateuch uses to describe warfare and battles, with qārab (“draw near”) being the most common. He explores Pentateuchal “battle accounts” (879), from Abraham in Genesis 14 to Amalek in Exodus 17 and the “Canaanite king of Arad” and Og, king of Bashan, in Numbers 21-25 (879-80). There are “various instructions with regard to activities related to warfare” (880), including “the need to be… emotionally and religiously prepared for the dangers of combat” and the mechanics of negotiations and siege warfare (880). Emery’s final section examines the ethical difficulty that warfare poses.

Surprisingly, Emery does not in his ethics section mention the difficult Deuteronomy 7:2 with its “show them no mercy” command. He also has an article in the dictionary (“ḤĒREM”) that covers that passage, but his treatment of warfare ethics in “Warfare” was briefer than I would have liked. But, as with the rest of the dictionary, the few-page article still offers a decent jumping-off point for further research, even if it’s not a one-stop shop.

Book of Genesis

The entry on the book of Genesis examines the book with special reference to structure, plot, and theology (350). L.A. Turner’s key assumption is: “Genesis is a narrative book, and its theology is conveyed through features such as its structure, plot and characterization, rather than through set pieces of divine promulgation, as in legal or prophetic texts” (356).

Regarding structure, though there are varying theories, most agree that “Genesis is composed of two distinct blocks of unequal size” (350). The first runs roughly through Genesis 11 or the first few verses of Genesis 12 and is about humanity generally. Genesis 12 onward picks up the story of Abraham. The “main sections” in Genesis, according to Turner, are “the Abraham story (Gen 11:27–25:18), the Jacob story (Gen 25:19–37:1) and the story of Jacob’s family (Gen 37:2–50:26)” (350). The Hebrew word tôlĕdôt (genealogy) is a structural marker throughout Genesis.

The plot of Genesis has “progressive complexity” (352), moving from early human history to complex characters and families by the end of the book. “Divine promises and blessings” constitute “the book’s central core” (353) for Turner, and set the stage for the rest of the Bible (358). Regarding theology, he notes the tension “between divine sovereignty (as exemplified in the genealogies) and human free will (as demonstrated in the narratives)” (357).

I wanted to be sure to review a longer article in the dictionary. I was unexpectedly riveted as Turner walked through Genesis (10 pages in print). I found his contention that the book’s structure has theological import to be particularly compelling.

Haran

“Haran” in English could refer either to a place or to a person, though the spelling is different between each word in Hebrew (379). Both the place and the person are in Genesis 11:27-32, so M.W. Chavalas treats them together (379).

Haran the place is where Abraham lived after leaving Ur and before departing for Canaan (379). He also sought a wife for Isaac there, and Jacob found Rachel and Leah there, too. Similar to Ur, Haran centered on lunar worship. Haran is located in what today is southeastern Turkey. There is “only a small amount of archaeological evidence…for the city, and even less for patriarchal times” (379). It seems to have been inhabited already well before Abraham’s time, perhaps by some 20,000 people (379). Chavalas notes its likely founding “as a merchant outpost by the Sumerian city of Ur in the late third millennium B.C.” (379).

Haran the person has “very little biblical or extrabiblical information” recorded about him. He was Terah’s son, Lot’s father, and Abram’s brother. It was Haran’s death at Ur that led Lot to go to Haran with Abram. Haran also had two daughters, Iscah and Milcah.

The more I research Abraham and the Pentateuch, the more I realize how important Lot was to him. His desire to bear a family perhaps through Lot seems to be what led to his rescue of Lot in Genesis 14.  Several dictionary articles point this out nicely. Chavalas covers Haran fairly thoroughly in a short amount of space (just two or three print pages).

**********

I hope Logos will update the dictionary so that the sidebar Table of Contents can expand to include all the article sub-points. Another thing that would make the product better is an easier way to find out about contributors from within an article. Having their names hyperlinked with their biographical information would be nice. As it is, one has to move between the article and the separate “Contributors” section to find out more about each author. [EDIT: Author names have hyperlinks in the Accordance production of this module.]

The Logos edition of the IVP Dictionary of the Old Testament: Pentateuch is overall a good module. Being able to have it open to both Hebrew and English biblical texts saves considerable time compared to using the print edition. The Dictionary is a solid first place to go on issues, themes, and people in the Pentateuch.

The Dictionary is on Amazon here (in print) and at Logos here. My thanks to Logos for the review copy.  Read part 1 of my review here and part 2 here.