Septuagint Studies Soirée #4

Here are a few blog posts from November, regarding the Septuagint, that are worth taking a look at:

New English Translation of the SeptuagintJ.K. Gayle considers the question of whether the Septuagint translator of the Hebrew Song of Songs might have been a woman, then raises some challenges inherent to that view, at least as it is presented by the NETS (see image at left). J.K. also offered insight into the possible motherliness of God and the patriarch Joseph. Suzanne responded here, preferring to talk about “wombly feelings” instead of “motherly” ones. Kurk writes back again, noting some “maternal” language (with help from Greek Isaiah) in the “Our Father.”

T. Michael Law notes further interest in his book When God Spoke Greek.

I’ve just this month learned of a blog called Old School Script, which focuses on linguistics and biblical languages. Check out as much as you can of that site, starting with an October post that I missed last month, “Word Order in Septuagint Judges.” Note also some extended exploration this past month about Paul’s use of the LXX. Said blog also pointed this month to Randall Buth’s thinking about an SBL session on the Greek perfect.

Also, this month Logos Bible Software released (for free) Codex Sinaiticus, including its Septuagint portions.

Did I miss anything? Feel free to leave more November 2013 LXX links of interest in the comments. And in case you didn’t see it, the first Septuagint Studies Soirée is here; the second one is here; the third one is here.

One other thing to note–a reading group of nearly 200 folks on Facebook (and more who are not on Facebook) finished a reading plan last Friday through Greek Isaiah.

6 thoughts on “Septuagint Studies Soirée #4

  1. Thanks for your “Septuagint Studies Soirée #4” and all the links.

    And thank you very much for your reading group taking so many of us through Greek Isaiah this past year!

Leave a reply to J. K. Gayle Cancel reply